Samideano Gonçalo Neves recente enretigis yena anciena verko:
''Ido-vortaro oficala redaktita segun la decidi dil kompetent organi dil Uniono por la Linguo Internaciona da Hans Cornioley
Ol esas direte deskargebla hike.
On povas anke konsultar e foliumar ol, sen deskargar hike.
Ica verko enretigesis danke bonega e dankinda laboro da Robert Carnaghan, qua paciente skanis e dijitaligis ol. La pdf-failo esas traserchebla, ecepte la kapo-vorti, qui, forsan pro la grosa tipo, dijitaligesis kom imaji.
Kontraste kun la konocata Dicionario da Pesch, la “Ido-vortaro” (advere, Ido-dicionario) nun enretigita prizentas defini ne nur pri la radiko-vorti ma anke pri la precipua derivaji. Pluse, ol kontenas anke exempla frazi ed AFGHIR-tradukuri. Regretinde, pro okul-maladeso, Cornioley ne povis finar sua valoroza tasko…
Dum multa yari, Gonçalo Neves ed antea bibliofili e bibliografieri (exemple, Reinhard Haupenthal, Andreas Künzli e Tazio Carlevaro) supozis ke publikigesis nur tri kayeri (tale informas, exemple, la tri edituri di Bibliografio di Ido, 1999, 2001, 2020). Tamen, fortunoze, Robert havas exemplero dil quaresma kayero ed informis ni pri olua existo. Anke fortunoze, il povis skanar la quar kayeri, qui nun esas disponebla e konsultebla da omni. Gonçalo Neves kompris la tri unesma kayeri (de Wals, se il ne mismemoras) multa yari ante nun, ma il quik bindigis li en Lisboa, kun tre harda obskure-blua kovrilo, quo til nun impedis komoda skaneso.
Juez la verko!
Gonçalo